2012年09月28日
英語表現:亡くなる、の正しい表現方法は?
今日の表現は、
========
亡くなる
========
です。
これは個人的な意見ですが、
「死ぬ」、「死んだ」、は出来れば
「亡くなる」、「亡くなった」と表現できるように
しておきたいものです。
(dieだけで表現するのは、子供英語です。
「人以外」であれば、dieを使っても何ら問題はありませんが、
人に対して使う時は、少しだけ注意が必要ですね。)
亡くなる、を英語では、
pass away
と表現します。
My grandpa passed away a long time ago.
(祖父はずっと前に亡くなりました。)
I was very sad to hear that he passed away.
(彼が亡くなられたと聞いてとても悲しかったです。)
▼逆のパターンを言ってみる:
逆に、まだ健在している、という場合、
英語では、
aliveよりも、be still aroundを使います。
日本語でも、
「まだ生きてる?」とは聞かないように、
英語でも、
Is he still alive?
とは聞きません。
きちんと言うなら、
Is he still around?
彼はまだ健在ですか?という意味ですね。
ちなみに、自分の亡くなった家族の事は、
late~で表現します。
My late father loved Kyoto.
(亡くなった父は京都が好きでした。)
一度、知っておくと何かと便利な英語表現、英単語です。
是非、覚えておいてくださいね!
それでは、また次回!
追伸
2つお知らせです。
1つ目:
28日間で、リスニング力を強制的に伸ばす企画が
スタートしました。
全部、実話です。
⇒ 28日間で発音力を伸ばす企画
2つ目:
お友達の複眼的英語ブログです。
英語表現、海外情報など、参考になりますので、紹介しますね。
⇒ “複眼的”英語ブログ
========
亡くなる
========
です。
これは個人的な意見ですが、
「死ぬ」、「死んだ」、は出来れば
「亡くなる」、「亡くなった」と表現できるように
しておきたいものです。
(dieだけで表現するのは、子供英語です。
「人以外」であれば、dieを使っても何ら問題はありませんが、
人に対して使う時は、少しだけ注意が必要ですね。)
亡くなる、を英語では、
pass away
と表現します。
My grandpa passed away a long time ago.
(祖父はずっと前に亡くなりました。)
I was very sad to hear that he passed away.
(彼が亡くなられたと聞いてとても悲しかったです。)
▼逆のパターンを言ってみる:
逆に、まだ健在している、という場合、
英語では、
aliveよりも、be still aroundを使います。
日本語でも、
「まだ生きてる?」とは聞かないように、
英語でも、
Is he still alive?
とは聞きません。
きちんと言うなら、
Is he still around?
彼はまだ健在ですか?という意味ですね。
ちなみに、自分の亡くなった家族の事は、
late~で表現します。
My late father loved Kyoto.
(亡くなった父は京都が好きでした。)
一度、知っておくと何かと便利な英語表現、英単語です。
是非、覚えておいてくださいね!
それでは、また次回!
追伸
2つお知らせです。
1つ目:
28日間で、リスニング力を強制的に伸ばす企画が
スタートしました。
全部、実話です。
⇒ 28日間で発音力を伸ばす企画
2つ目:
お友達の複眼的英語ブログです。
英語表現、海外情報など、参考になりますので、紹介しますね。
⇒ “複眼的”英語ブログ
2012年09月10日
ネイティブ英語:無理しないでね!
今日の表現は、
==========================
無理をする、した、しないで
==========================
です。
これは、辞書などで調べてみるとわかりますが、
表現方法がいくつもあります。
ただ、その中でも、日常的に使われる英語表現としては、
overdo it.
です。
Don't overdo it.
「無理をしないでね」
という意味ですね。
頑張り過ぎている人に対して、使える便利な表現です。
似たような表現で私が使うのは、
Don't work too much.
これも、「無理をしないでね」
という意味もあり、「お疲れ様~」というニュアンスも含みます。
▼overdoあれこれ:
日常英会話では、
「無理をする=overdo it.」
これで覚えて問題ありません。
これは、仕事にも、日常会話にて、運動にも使えますね。
Have you been overdoing it lately?
最近ちょっと無理してない?
I overdid it this weekend.
週末は無理しちゃって...
という具合で、
overdoを、overdoing、overdidにすることで、
あらゆる肉体的、身体的な「無理」をカバーできますね。
同じような意味で、take it easy.もありますが、
これは、別れ際の挨拶として、または
なだめる時の「落ち着いて!」という場合に使いますので、
「無理しないで」というケースでは違うかなと個人的には思っています。
▼他の無理!
overdo it.は肉体的、精神的に無理をする、
という場合に、
一方で、自分の気持ちに逆らって無理をする、無理やりする、
という場合は、
force.を使います。
かばんに無理に荷物を詰め込もうとしている人に、
Don't force it.
「無理に閉めないで!」
反対に無理にこじあけようとしている人、場合にも、
Don't force it.it'll break!!
と言えますね。
今の時代、ひょっとしたら無理をした方が良いかもしれませんが、
「無理の仕方」も考えなければいけませんね。
それでは、また次回!
追伸
2つお知らせです。
1つ目:
28日間で、リスニング力を強制的に伸ばす企画が
スタートしました。
全部、実話です。
⇒ 28日間で発音力を伸ばす企画
2つ目:
お友達の複眼的英語ブログです。
英語表現、海外情報など、参考になりますので、紹介しますね。
“複眼的”英語ブログ
==========================
無理をする、した、しないで
==========================
です。
これは、辞書などで調べてみるとわかりますが、
表現方法がいくつもあります。
ただ、その中でも、日常的に使われる英語表現としては、
overdo it.
です。
Don't overdo it.
「無理をしないでね」
という意味ですね。
頑張り過ぎている人に対して、使える便利な表現です。
似たような表現で私が使うのは、
Don't work too much.
これも、「無理をしないでね」
という意味もあり、「お疲れ様~」というニュアンスも含みます。
▼overdoあれこれ:
日常英会話では、
「無理をする=overdo it.」
これで覚えて問題ありません。
これは、仕事にも、日常会話にて、運動にも使えますね。
Have you been overdoing it lately?
最近ちょっと無理してない?
I overdid it this weekend.
週末は無理しちゃって...
という具合で、
overdoを、overdoing、overdidにすることで、
あらゆる肉体的、身体的な「無理」をカバーできますね。
同じような意味で、take it easy.もありますが、
これは、別れ際の挨拶として、または
なだめる時の「落ち着いて!」という場合に使いますので、
「無理しないで」というケースでは違うかなと個人的には思っています。
▼他の無理!
overdo it.は肉体的、精神的に無理をする、
という場合に、
一方で、自分の気持ちに逆らって無理をする、無理やりする、
という場合は、
force.を使います。
かばんに無理に荷物を詰め込もうとしている人に、
Don't force it.
「無理に閉めないで!」
反対に無理にこじあけようとしている人、場合にも、
Don't force it.it'll break!!
と言えますね。
今の時代、ひょっとしたら無理をした方が良いかもしれませんが、
「無理の仕方」も考えなければいけませんね。
それでは、また次回!
追伸
2つお知らせです。
1つ目:
28日間で、リスニング力を強制的に伸ばす企画が
スタートしました。
全部、実話です。
⇒ 28日間で発音力を伸ばす企画
2つ目:
お友達の複眼的英語ブログです。
英語表現、海外情報など、参考になりますので、紹介しますね。
“複眼的”英語ブログ