2010年10月22日
■前置詞byとwithの使い方、覚え方
前置詞と聞くと「得意」です!というよりも
「苦手」と感じる人は多いと思います。
あなたはどうでしょうか?
日本語の構造と英語の構造は根本的に違うので、
このあたりの文化、考え方を理解する、不自由なく使える
ようになるには英語の考え方、視点を持つことが必要不可欠に
なってきます。
今回は、そのヒント、
byとwithの違いについて話していきます。
まずは、以下の英文を読んで、
場面をそれぞれイメージして見て下さい。
違う点は、byとwithのみです。
・My car has been damaged by the branch of a tree.
・My car has been damaged with the branch of a tree.
「(私の)車が木の枝で傷がついた」
という意味です。
この2つの英文で使われている
byとwithの基本的な違いは、
byが『人』を対象にするのに対して、
withは『手段』や『道具』を表すということです。
少しマニアック(学術的)に説明すると、
My car has been damaged by the branch of a tree.は
The branch of a tree has damaged my carの
受動態の文で(←覚える必要はないですからね。)
恐らくは、台風かハリケーンなどで木が折れて、
その結果として
「私の車に傷がついた」
ということをニュアンスに含んでいるわけですね。
一方、
My car has been damaged with the branch of a tree.は
Someone has damaged my car with the branch of a tree.
の受動態の文で
「誰かが木の枝を使って私の車に傷をつけた」
ことをニュアンスに含んでいます。
これと同じようによく海外のニュースを見ていると
He was killed with gun.の文は
「彼が何者かによって銃撃されて殺害された」ことを表し、
He was killed by gun.は、
「彼が銃の弾(流れ弾)に当たって死んだ」
ことをニュアンスに含むわけですね。
じゃあ、何で
He was killed by war/accident.
と言わないのかというと、
日本語でも「戦争が殺す」、
「事故が殺す」とは言わないように
英語でも同じなんだなと覚えておけばOKです。
前置詞は、日常会話では、頻繁に使われるので
byとwithの使い方をキッチリ覚えておきましょう!
では、最後に冒頭で紹介した以下の
2つの英文をもう一度、読み比べてみて下さい。
My car has been damaged by the branch of a tree.
My car has been damaged with the branch of a tree.
違いは、もういいですよね?
知ってしまえば、それだけのことです。
少しずつ、そして確実に土台を固めていきましょう!
■90日で英語力を伸ばす方法(携帯版)
>>パイロットが教える英語上達メールセミナー<<
募集人数に達した時点で終了します。
※注:PCからご覧頂いている方は、
http://gold-mind.jp/mobile/mail-seminar
にPCでアクセスした後、
携帯アドレスを入力することで参加可能です。
「苦手」と感じる人は多いと思います。
あなたはどうでしょうか?
日本語の構造と英語の構造は根本的に違うので、
このあたりの文化、考え方を理解する、不自由なく使える
ようになるには英語の考え方、視点を持つことが必要不可欠に
なってきます。
今回は、そのヒント、
byとwithの違いについて話していきます。
まずは、以下の英文を読んで、
場面をそれぞれイメージして見て下さい。
違う点は、byとwithのみです。
・My car has been damaged by the branch of a tree.
・My car has been damaged with the branch of a tree.
「(私の)車が木の枝で傷がついた」
という意味です。
この2つの英文で使われている
byとwithの基本的な違いは、
byが『人』を対象にするのに対して、
withは『手段』や『道具』を表すということです。
少しマニアック(学術的)に説明すると、
My car has been damaged by the branch of a tree.は
The branch of a tree has damaged my carの
受動態の文で(←覚える必要はないですからね。)
恐らくは、台風かハリケーンなどで木が折れて、
その結果として
「私の車に傷がついた」
ということをニュアンスに含んでいるわけですね。
一方、
My car has been damaged with the branch of a tree.は
Someone has damaged my car with the branch of a tree.
の受動態の文で
「誰かが木の枝を使って私の車に傷をつけた」
ことをニュアンスに含んでいます。
これと同じようによく海外のニュースを見ていると
He was killed with gun.の文は
「彼が何者かによって銃撃されて殺害された」ことを表し、
He was killed by gun.は、
「彼が銃の弾(流れ弾)に当たって死んだ」
ことをニュアンスに含むわけですね。
じゃあ、何で
He was killed by war/accident.
と言わないのかというと、
日本語でも「戦争が殺す」、
「事故が殺す」とは言わないように
英語でも同じなんだなと覚えておけばOKです。
前置詞は、日常会話では、頻繁に使われるので
byとwithの使い方をキッチリ覚えておきましょう!
では、最後に冒頭で紹介した以下の
2つの英文をもう一度、読み比べてみて下さい。
My car has been damaged by the branch of a tree.
My car has been damaged with the branch of a tree.
違いは、もういいですよね?
知ってしまえば、それだけのことです。
少しずつ、そして確実に土台を固めていきましょう!
■90日で英語力を伸ばす方法(携帯版)
>>パイロットが教える英語上達メールセミナー<<
募集人数に達した時点で終了します。
※注:PCからご覧頂いている方は、
http://gold-mind.jp/mobile/mail-seminar
にPCでアクセスした後、
携帯アドレスを入力することで参加可能です。
Posted by パイロット@英語コーチ at 08:54│Comments(0)
│英会話
※このブログではブログの持ち主が承認した後、コメントが反映される設定です。